zelfportret

zelfportret
Mirjam de Veth vertaalt, leest, schrijft en tekent

dinsdag 8 februari 2011

Laatst verschenen vertaling


Émile, een bijziende brave kantoorklerk op een verzekeringskantoor, wordt bedreigd door de zwangerschap van zijn vrouw Angélique. In bed wordt hij door de buik tegen het bloemetjesbehang geduwd en in de kleine woning kan hij zijn kont niet meer keren. Wanneer het kind geboren is raakt hij in paniek door het vaderschap. Émile kruipt ziek in bed en maakt een couvade (mannenkraambed) door. De waanzin slaat langzaam toe. Wanneer hij beter wordt gaat hij weer naar kantoor, maar in huis is nauwelijks plaats meer voor hem, hij gaat steeds lucifers halen en wordt vaste klant bij het hoertje Baboesje, dat hij als een godin vereert. Hij begint te schrijven, wil terugkeren naar een ongeboren staat en springt ten slotte in het water.
Mooi verhaal, zwarte humor. De existentiële angst om het leven door te geven. Tussendoor monteert Obaldia steeds cursieve tekstflardjes waarin Émile in de bioscoop naar oude journaalbeelden kijkt van een neerstortende zeppelin. Een man met een strohoed en een smal snorretje lijkt hem te wenken vlak voor hij in de vlammen zal omkomen.

René de Obaldia; De Graf Zeppelin of De Lijdensweg van Émile

Vertaald uit het Frans en van een nawoord voorzien
door Mirjam de Veth
Uitg. Coppens & Frenks; 115 pp.; €22,-
ISBN 978 90  7112 781 6

`Vermakelijk en onvergetelijk' Maarten Asscher in de Volkskrant 29-1-2011


Geen opmerkingen:

Een reactie posten